10. The translation trade 10 years on
2000/2001
In this Scandinavian Newsletter we have examined the situation ten years on - not only in the Netherlands but also in a number of other European countries.; We have spoken to publishers, literary agents, booksellers and trasnlators and asked them what has changed over the last ten years, and what could have caused it. We can already reveal that the current picture is very positive - literature from Scandinavia not only appeals to publishers now, but also to readers.
The articles regarding this particular issue:
Translating Tomas Tranströmer: some notes
Caj Westerberg
Scandinavian literature abroad, a b(l)ooming business?
Petra Broomans & Janke Klok
Selling literature
Petra Broomans & Adriaan van der Hoeven
Scandinavian literature in German translation
Gabriele Haefs
Mor for love than money: literary translation from Swedish into English
Sarah Death
Translating in the Czech Republic
Jarka Vrbova
Mirran - from translator to publisher
Paula Stevens
The fishpond: Dutch publishers and Scandinavian literature
Paula Stevens
Wassmo's summer: Scandinavian literature in Dutch bookstores
Paula Stevens
Between porn and psychological novel: the reception of Anna-Leena Härkönen's Aquarium love in Finland and the Netherlands
Maarten Tengbergen
A translator at work: translator in cyberspace
Julia Harvey
The name as pseudonym: on narcissm, marginality and translating Finnish books
Stefan Moster